Compare commits

...

3 Commits

Author SHA1 Message Date
Weblate (bot)
c4319cd884
Merge 92994efc45 into a9c2abe71e 2024-12-17 04:57:34 +00:00
uubulb
92994efc45 feat: add german support 2024-12-17 12:57:18 +08:00
Hosted Weblate
b37a83d79b
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings)

Added translation using Weblate (Spanish)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings)

Added translation using Weblate (German)

Co-authored-by: Barium <peter.kuehfuss+weblate@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kris <krishoodbyair@gmail.com>
Co-authored-by: UUBulb <uub@kuzu.uk>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/es/
Translation: Nezha/Nezha Dashboard
2024-12-17 05:52:54 +01:00
5 changed files with 461 additions and 0 deletions

View File

@ -16,6 +16,7 @@ var Languages = map[string]string{
"zh_TW": "繁體中文",
"en_US": "English",
"es_ES": "Español",
"de_DE": "Deutsch",
}
type Localizer struct {

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,228 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-23 23:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 04:52+0000\n"
"Last-Translator: UUBulb <uub@kuzu.uk>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/nezha/"
"nezha-dashboard/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9\n"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:100
#, c-format
msgid "alert id %d does not exist"
msgstr "benachrichtigungs ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:155
msgid "duration need to be at least 3"
msgstr "dauer muss mindestens 3 sein"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:159
msgid "cycle_interval need to be at least 1"
msgstr "cycle_interval muss mindestens 1 sein"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:162
msgid "cycle_start is not set"
msgstr "cycle_start ist nicht eingestellt"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:165
msgid "cycle_start is a future value"
msgstr "cycle_start ist ein zukünftiger wert"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:170
msgid "need to configure at least a single rule"
msgstr "mindestens eine Regel muss konfiguriert sein"
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:195
msgid "database error"
msgstr "datenbankfehler"
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:63 cmd/dashboard/controller/cron.go:122
msgid "scheduled tasks cannot be triggered by alarms"
msgstr "geplante aufgaben können nicht durch Alarme ausgelöst werden"
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:161
#, c-format
msgid "task id %d does not exist"
msgstr "task ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:56 cmd/dashboard/controller/ddns.go:120
msgid "the retry count must be an integer between 1 and 10"
msgstr "der retry_count muss eine Zahl zwischen 1 und 10 sein"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:79 cmd/dashboard/controller/ddns.go:148
msgid "error parsing %s: %v"
msgstr "fehler beim parsen von %s: %v"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:125 cmd/dashboard/controller/nat.go:95
#, c-format
msgid "profile id %d does not exist"
msgstr "profil ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/fm.go:45 cmd/dashboard/controller/terminal.go:43
msgid "server not found or not connected"
msgstr "server nicht gefunden oder nicht verbunden"
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:67
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:125
msgid "a test message"
msgstr "testnachricht"
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:106
#, c-format
msgid "notification id %d does not exist"
msgstr "benachrichtigung ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:80
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:142
msgid "have invalid notification id"
msgstr "haben ungültige Benachrichtigungs ID"
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:131
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:130
#, c-format
msgid "group id %d does not exist"
msgstr "gruppen ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/server.go:60
#, c-format
msgid "server id %d does not exist"
msgstr "server ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:78
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:139
msgid "have invalid server id"
msgstr "haben ungültige Server ID"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:79
#: cmd/dashboard/controller/service.go:155
msgid "server not found"
msgstr "server nicht gefunden"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:86 cmd/dashboard/controller/user.go:23
msgid "unauthorized"
msgstr "nicht autorisiert"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:247
#, c-format
msgid "service id %d does not exist"
msgstr "service ID %d existiert nicht"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:66
msgid "password length must be greater than 6"
msgstr "passwort muss länger als 6 Zeichen sein"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:69
msgid "username can't be empty"
msgstr "benutzername darf nicht leer sein"
#: service/rpc/io_stream.go:122
msgid "timeout: no connection established"
msgstr "timeout: Keine Verbindung hergestellt"
#: service/rpc/io_stream.go:125
msgid "timeout: user connection not established"
msgstr "timeout: Benutzerverbindung nicht etabliert"
#: service/rpc/io_stream.go:128
msgid "timeout: agent connection not established"
msgstr "timeout: Agent-Verbindung nicht etabliert"
#: service/rpc/nezha.go:58
msgid "Scheduled Task Executed Successfully"
msgstr "geplante Aufgabe erfolgreich ausgeführt"
#: service/rpc/nezha.go:62
msgid "Scheduled Task Executed Failed"
msgstr "geplante Aufgabe fehlgeschlagen"
#: service/rpc/nezha.go:217
msgid "IP Changed"
msgstr "IP geändert"
#: service/singleton/alertsentinel.go:159
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: service/singleton/alertsentinel.go:169
msgid "Resolved"
msgstr "Gelöst"
#: service/singleton/crontask.go:53
msgid "Tasks failed to register: ["
msgstr "Aufgaben konnten nicht registriert werden: ["
#: service/singleton/crontask.go:60
msgid ""
"] These tasks will not execute properly. Fix them in the admin dashboard."
msgstr ""
"] Diese Aufgaben werden nicht korrekt ausgeführt. Reparieren Sie diese im "
"Admin-Dashboard."
#: service/singleton/crontask.go:146 service/singleton/crontask.go:171
#, c-format
msgid "[Task failed] %s: server %s is offline and cannot execute the task"
msgstr ""
"[Aufgabe fehlgeschlagen] %s: Server %s ist offline und kann die Aufgabe "
"nicht ausführen"
#: service/singleton/servicesentinel.go:439
#, c-format
msgid "[Latency] %s %2f > %2f, Reporter: %s"
msgstr "[Latency] %s %2f > %2f, Reporter: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:446
#, c-format
msgid "[Latency] %s %2f < %2f, Reporter: %s"
msgstr "[Latency] %s %2f < %2f, Reporter: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:472
#, c-format
msgid "[%s] %s Reporter: %s, Error: %s"
msgstr "[%s] %s Reporter: %s, Fehler: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:515
#, c-format
msgid "[TLS] Fetch cert info failed, Reporter: %s, Error: %s"
msgstr "[TLS] Fetch cert info gescheitert, Reporter: %s, Fehler: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:555
#, c-format
msgid "The TLS certificate will expire within seven days. Expiration time: %s"
msgstr "Das TLS-Zertifikat läuft innerhalb von sieben Tagen ab. Ablaufzeit: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:568
#, c-format
msgid ""
"TLS certificate changed, old: issuer %s, expires at %s; new: issuer %s, "
"expires at %s"
msgstr ""
"TLS-Zertifikat geändert, alt: Emittent %s, läuft ab bei %s; neu: Emittent "
"%s, läuft ab bei %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:604
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"
#: service/singleton/servicesentinel.go:606
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: service/singleton/servicesentinel.go:608
msgid "Low Availability"
msgstr "Niedere Verfügbarkeit"
#: service/singleton/servicesentinel.go:610
msgid "Down"
msgstr "Unten"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,232 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-23 23:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 04:52+0000\n"
"Last-Translator: UUBulb <uub@kuzu.uk>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/nezha/"
"nezha-dashboard/es/>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9\n"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:100
#, c-format
msgid "alert id %d does not exist"
msgstr "el ID de alerta %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:155
msgid "duration need to be at least 3"
msgstr "la duración debe ser al menos de 3"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:159
msgid "cycle_interval need to be at least 1"
msgstr "cycle_interval debe ser al menos 1"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:162
msgid "cycle_start is not set"
msgstr "no se ha configurado el cycle_start"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:165
msgid "cycle_start is a future value"
msgstr "cycle_start es un valor futuro"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:170
msgid "need to configure at least a single rule"
msgstr "es necesario configurar al menos una regla"
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:195
msgid "database error"
msgstr "error de base de datos"
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:63 cmd/dashboard/controller/cron.go:122
msgid "scheduled tasks cannot be triggered by alarms"
msgstr "las tareas programadas no pueden ser activadas por alarmas"
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:161
#, c-format
msgid "task id %d does not exist"
msgstr "el ID de la tarea %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:56 cmd/dashboard/controller/ddns.go:120
msgid "the retry count must be an integer between 1 and 10"
msgstr "el número de reintentos debe ser un número entero entre 1 y 10"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:79 cmd/dashboard/controller/ddns.go:148
msgid "error parsing %s: %v"
msgstr "error al analizar %s: %v"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:125 cmd/dashboard/controller/nat.go:95
#, c-format
msgid "profile id %d does not exist"
msgstr "el ID de perfil %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/fm.go:45 cmd/dashboard/controller/terminal.go:43
msgid "server not found or not connected"
msgstr "servidor no encontrado o no conectado"
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:67
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:125
msgid "a test message"
msgstr "un mensaje de prueba"
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:106
#, c-format
msgid "notification id %d does not exist"
msgstr "el ID de notificación %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:80
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:142
msgid "have invalid notification id"
msgstr "hay un ID de notificación no válido"
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:131
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:130
#, c-format
msgid "group id %d does not exist"
msgstr "el ID de grupo %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/server.go:60
#, c-format
msgid "server id %d does not exist"
msgstr "el ID de servidor %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:78
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:139
msgid "have invalid server id"
msgstr "hay un ID de servidor no válido"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:79
#: cmd/dashboard/controller/service.go:155
msgid "server not found"
msgstr "servidor no encontrado"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:86 cmd/dashboard/controller/user.go:23
msgid "unauthorized"
msgstr "no autorizado"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:247
#, c-format
msgid "service id %d does not exist"
msgstr "el ID de servicio %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:66
msgid "password length must be greater than 6"
msgstr "la longitud de la contraseña debe ser mayor a 6"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:69
msgid "username can't be empty"
msgstr "el nombre de usuario no puede estar vacío"
#: service/rpc/io_stream.go:122
msgid "timeout: no connection established"
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión"
#: service/rpc/io_stream.go:125
msgid "timeout: user connection not established"
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con el usuario"
#: service/rpc/io_stream.go:128
msgid "timeout: agent connection not established"
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con agent"
#: service/rpc/nezha.go:58
msgid "Scheduled Task Executed Successfully"
msgstr "tarea programada ejecutada con éxito"
#: service/rpc/nezha.go:62
msgid "Scheduled Task Executed Failed"
msgstr "falló la ejecución de la tarea programada"
#: service/rpc/nezha.go:217
msgid "IP Changed"
msgstr "IP cambiada"
#: service/singleton/alertsentinel.go:159
msgid "Incident"
msgstr "Incidente"
#: service/singleton/alertsentinel.go:169
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: service/singleton/crontask.go:53
msgid "Tasks failed to register: ["
msgstr "Las tareas no se pudieron registrar: ["
#: service/singleton/crontask.go:60
msgid ""
"] These tasks will not execute properly. Fix them in the admin dashboard."
msgstr ""
"] Estas tareas no se ejecutarán correctamente. Corríjalas en el dashboard de "
"administración."
#: service/singleton/crontask.go:146 service/singleton/crontask.go:171
#, c-format
msgid "[Task failed] %s: server %s is offline and cannot execute the task"
msgstr ""
"[Tarea fallida] %s: el servidor %s está fuera de línea y no puede ejecutar "
"la tarea"
#: service/singleton/servicesentinel.go:439
#, c-format
msgid "[Latency] %s %2f > %2f, Reporter: %s"
msgstr "[Latencia] %s %2f > %2f, Reportado por: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:446
#, c-format
msgid "[Latency] %s %2f < %2f, Reporter: %s"
msgstr "[Latencia] %s %2f < %2f, Reportado por: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:472
#, c-format
msgid "[%s] %s Reporter: %s, Error: %s"
msgstr "[%s] %s Reportado por: %s, Error: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:515
#, c-format
msgid "[TLS] Fetch cert info failed, Reporter: %s, Error: %s"
msgstr ""
"[TLS] Error al obtener información del certificado, Reportado por: %s, Error:"
" %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:555
#, c-format
msgid "The TLS certificate will expire within seven days. Expiration time: %s"
msgstr ""
"El certificado TLS expirará en los próximos siete días. Fecha de expiración: "
"%s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:568
#, c-format
msgid ""
"TLS certificate changed, old: issuer %s, expires at %s; new: issuer %s, "
"expires at %s"
msgstr ""
"El certificado TLS ha cambiado. Antiguo: emisor %s, expira en %s; Nuevo: "
"emisor %s, expira en %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:604
msgid "No Data"
msgstr "Sin datos"
#: service/singleton/servicesentinel.go:606
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#: service/singleton/servicesentinel.go:608
msgid "Low Availability"
msgstr "Baja disponibilidad"
#: service/singleton/servicesentinel.go:610
msgid "Down"
msgstr "Fallo"