# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-22 11:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-26 06:07+0000\n" "Last-Translator: UUBulb \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:103 #, c-format msgid "alert id %d does not exist" msgstr "el ID de alerta %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:107 #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:155 #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:175 #: cmd/dashboard/controller/controller.go:211 #: cmd/dashboard/controller/cron.go:57 cmd/dashboard/controller/cron.go:123 #: cmd/dashboard/controller/cron.go:135 cmd/dashboard/controller/cron.go:194 #: cmd/dashboard/controller/cron.go:223 cmd/dashboard/controller/ddns.go:130 #: cmd/dashboard/controller/ddns.go:191 cmd/dashboard/controller/fm.go:43 #: cmd/dashboard/controller/nat.go:58 cmd/dashboard/controller/nat.go:109 #: cmd/dashboard/controller/nat.go:120 cmd/dashboard/controller/nat.go:159 #: cmd/dashboard/controller/notification.go:111 #: cmd/dashboard/controller/notification.go:165 #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:76 #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:152 #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:164 #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:233 #: cmd/dashboard/controller/server.go:64 cmd/dashboard/controller/server.go:76 #: cmd/dashboard/controller/server.go:127 #: cmd/dashboard/controller/server.go:191 #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:75 #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:150 #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:229 #: cmd/dashboard/controller/service.go:272 #: cmd/dashboard/controller/service.go:343 #: cmd/dashboard/controller/service.go:370 #: cmd/dashboard/controller/terminal.go:41 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:183 msgid "duration need to be at least 3" msgstr "la duración debe ser al menos de 3" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:187 msgid "cycle_interval need to be at least 1" msgstr "cycle_interval debe ser al menos 1" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:190 msgid "cycle_start is not set" msgstr "no se ha configurado el cycle_start" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:193 msgid "cycle_start is a future value" msgstr "cycle_start es un valor futuro" #: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:198 msgid "need to configure at least a single rule" msgstr "es necesario configurar al menos una regla" #: cmd/dashboard/controller/controller.go:205 #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:162 #: cmd/dashboard/controller/service.go:95 cmd/dashboard/controller/user.go:26 #: cmd/dashboard/controller/user.go:53 msgid "unauthorized" msgstr "no autorizado" #: cmd/dashboard/controller/controller.go:228 msgid "database error" msgstr "error de base de datos" #: cmd/dashboard/controller/cron.go:74 cmd/dashboard/controller/cron.go:148 msgid "scheduled tasks cannot be triggered by alarms" msgstr "las tareas programadas no pueden ser activadas por alarmas" #: cmd/dashboard/controller/cron.go:131 cmd/dashboard/controller/cron.go:189 #, c-format msgid "task id %d does not exist" msgstr "el ID de la tarea %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/ddns.go:56 cmd/dashboard/controller/ddns.go:121 msgid "the retry count must be an integer between 1 and 10" msgstr "el número de reintentos debe ser un número entero entre 1 y 10" #: cmd/dashboard/controller/ddns.go:80 cmd/dashboard/controller/ddns.go:153 msgid "error parsing %s: %v" msgstr "error al analizar %s: %v" #: cmd/dashboard/controller/ddns.go:126 cmd/dashboard/controller/nat.go:116 #, c-format msgid "profile id %d does not exist" msgstr "el ID de perfil %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/fm.go:39 cmd/dashboard/controller/terminal.go:37 msgid "server not found or not connected" msgstr "servidor no encontrado o no conectado" #: cmd/dashboard/controller/notification.go:68 #: cmd/dashboard/controller/notification.go:130 msgid "a test message" msgstr "un mensaje de prueba" #: cmd/dashboard/controller/notification.go:107 #, c-format msgid "notification id %d does not exist" msgstr "el ID de notificación %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:94 #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:175 msgid "have invalid notification id" msgstr "hay un ID de notificación no válido" #: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:160 #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:158 #, c-format msgid "group id %d does not exist" msgstr "el ID de grupo %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/server.go:72 #, c-format msgid "server id %d does not exist" msgstr "el ID de servidor %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:92 #: cmd/dashboard/controller/server_group.go:172 msgid "have invalid server id" msgstr "hay un ID de servidor no válido" #: cmd/dashboard/controller/service.go:88 #: cmd/dashboard/controller/service.go:164 msgid "server not found" msgstr "servidor no encontrado" #: cmd/dashboard/controller/service.go:268 #, c-format msgid "service id %d does not exist" msgstr "el ID de servicio %d no existe" #: cmd/dashboard/controller/user.go:58 msgid "incorrect password" msgstr "contraseña incorrecta" #: cmd/dashboard/controller/user.go:110 msgid "password length must be greater than 6" msgstr "la longitud de la contraseña debe ser mayor a 6" #: cmd/dashboard/controller/user.go:113 msgid "username can't be empty" msgstr "el nombre de usuario no puede estar vacío" #: cmd/dashboard/controller/user.go:152 msgid "can't delete yourself" msgstr "no puedes eliminarte a ti mismo" #: service/rpc/io_stream.go:128 msgid "timeout: no connection established" msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión" #: service/rpc/io_stream.go:131 msgid "timeout: user connection not established" msgstr "" "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con el usuario" #: service/rpc/io_stream.go:134 msgid "timeout: agent connection not established" msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con agent" #: service/rpc/nezha.go:69 msgid "Scheduled Task Executed Successfully" msgstr "tarea programada ejecutada con éxito" #: service/rpc/nezha.go:73 msgid "Scheduled Task Executed Failed" msgstr "falló la ejecución de la tarea programada" #: service/rpc/nezha.go:245 msgid "IP Changed" msgstr "IP cambiada" #: service/singleton/alertsentinel.go:167 msgid "Incident" msgstr "Incidente" #: service/singleton/alertsentinel.go:177 msgid "Resolved" msgstr "Resuelto" #: service/singleton/crontask.go:54 msgid "Tasks failed to register: [" msgstr "Las tareas no se pudieron registrar: [" #: service/singleton/crontask.go:61 msgid "" "] These tasks will not execute properly. Fix them in the admin dashboard." msgstr "" "] Estas tareas no se ejecutarán correctamente. Corríjalas en el dashboard de " "administración." #: service/singleton/crontask.go:144 service/singleton/crontask.go:169 #, c-format msgid "[Task failed] %s: server %s is offline and cannot execute the task" msgstr "" "[Tarea fallida] %s: el servidor %s está fuera de línea y no puede ejecutar " "la tarea" #: service/singleton/servicesentinel.go:468 #, c-format msgid "[Latency] %s %2f > %2f, Reporter: %s" msgstr "[Latencia] %s %2f > %2f, Reportado por: %s" #: service/singleton/servicesentinel.go:475 #, c-format msgid "[Latency] %s %2f < %2f, Reporter: %s" msgstr "[Latencia] %s %2f < %2f, Reportado por: %s" #: service/singleton/servicesentinel.go:501 #, c-format msgid "[%s] %s Reporter: %s, Error: %s" msgstr "[%s] %s Reportado por: %s, Error: %s" #: service/singleton/servicesentinel.go:544 #, c-format msgid "[TLS] Fetch cert info failed, Reporter: %s, Error: %s" msgstr "" "[TLS] Error al obtener información del certificado, Reportado por: %s, " "Error: %s" #: service/singleton/servicesentinel.go:584 #, c-format msgid "The TLS certificate will expire within seven days. Expiration time: %s" msgstr "" "El certificado TLS expirará en los próximos siete días. Fecha de expiración: " "%s" #: service/singleton/servicesentinel.go:597 #, c-format msgid "" "TLS certificate changed, old: issuer %s, expires at %s; new: issuer %s, " "expires at %s" msgstr "" "El certificado TLS ha cambiado. Antiguo: emisor %s, expira en %s; Nuevo: " "emisor %s, expira en %s" #: service/singleton/servicesentinel.go:633 msgid "No Data" msgstr "Sin datos" #: service/singleton/servicesentinel.go:635 msgid "Good" msgstr "Bueno" #: service/singleton/servicesentinel.go:637 msgid "Low Availability" msgstr "Baja disponibilidad" #: service/singleton/servicesentinel.go:639 msgid "Down" msgstr "Fallo" #: service/singleton/user.go:53 msgid "user id not specified" msgstr "id de usuario no especificado"