mirror of
https://github.com/nezhahq/nezha.git
synced 2025-01-23 05:08:13 -05:00
b876909a8a
Currently translated at 100.0% (49 of 49 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (49 of 49 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (49 of 49 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (49 of 49 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/es/ Translation: Nezha/Nezha Dashboard Co-authored-by: Kris <krishoodbyair@gmail.com> Co-authored-by: UUBulb <uub@kuzu.uk>
278 lines
9.0 KiB
Plaintext
278 lines
9.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 11:55+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 06:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: UUBulb <uub@kuzu.uk>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/nezha/"
|
|
"nezha-dashboard/es/>\n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alert id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de alerta %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:107
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:155
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:175
|
|
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:211
|
|
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:57 cmd/dashboard/controller/cron.go:123
|
|
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:135 cmd/dashboard/controller/cron.go:194
|
|
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:223 cmd/dashboard/controller/ddns.go:130
|
|
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:191 cmd/dashboard/controller/fm.go:43
|
|
#: cmd/dashboard/controller/nat.go:58 cmd/dashboard/controller/nat.go:109
|
|
#: cmd/dashboard/controller/nat.go:120 cmd/dashboard/controller/nat.go:159
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:111
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:165
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:76
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:152
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:164
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:233
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server.go:64 cmd/dashboard/controller/server.go:76
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server.go:127
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server.go:191
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:75
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:150
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:229
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:272
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:343
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:370
|
|
#: cmd/dashboard/controller/terminal.go:41
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permiso denegado"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:183
|
|
msgid "duration need to be at least 3"
|
|
msgstr "la duración debe ser al menos de 3"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:187
|
|
msgid "cycle_interval need to be at least 1"
|
|
msgstr "cycle_interval debe ser al menos 1"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:190
|
|
msgid "cycle_start is not set"
|
|
msgstr "no se ha configurado el cycle_start"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:193
|
|
msgid "cycle_start is a future value"
|
|
msgstr "cycle_start es un valor futuro"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:198
|
|
msgid "need to configure at least a single rule"
|
|
msgstr "es necesario configurar al menos una regla"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:205
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:162
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:95 cmd/dashboard/controller/user.go:26
|
|
#: cmd/dashboard/controller/user.go:53
|
|
msgid "unauthorized"
|
|
msgstr "no autorizado"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:228
|
|
msgid "database error"
|
|
msgstr "error de base de datos"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:74 cmd/dashboard/controller/cron.go:148
|
|
msgid "scheduled tasks cannot be triggered by alarms"
|
|
msgstr "las tareas programadas no pueden ser activadas por alarmas"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:131 cmd/dashboard/controller/cron.go:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "task id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de la tarea %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:56 cmd/dashboard/controller/ddns.go:121
|
|
msgid "the retry count must be an integer between 1 and 10"
|
|
msgstr "el número de reintentos debe ser un número entero entre 1 y 10"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:80 cmd/dashboard/controller/ddns.go:153
|
|
msgid "error parsing %s: %v"
|
|
msgstr "error al analizar %s: %v"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:126 cmd/dashboard/controller/nat.go:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profile id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de perfil %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/fm.go:39 cmd/dashboard/controller/terminal.go:37
|
|
msgid "server not found or not connected"
|
|
msgstr "servidor no encontrado o no conectado"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:68
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:130
|
|
msgid "a test message"
|
|
msgstr "un mensaje de prueba"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notification id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de notificación %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:94
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:175
|
|
msgid "have invalid notification id"
|
|
msgstr "hay un ID de notificación no válido"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:160
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de grupo %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server.go:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de servidor %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:92
|
|
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:172
|
|
msgid "have invalid server id"
|
|
msgstr "hay un ID de servidor no válido"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:88
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:164
|
|
msgid "server not found"
|
|
msgstr "servidor no encontrado"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/service.go:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "service id %d does not exist"
|
|
msgstr "el ID de servicio %d no existe"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/user.go:58
|
|
msgid "incorrect password"
|
|
msgstr "contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/user.go:110
|
|
msgid "password length must be greater than 6"
|
|
msgstr "la longitud de la contraseña debe ser mayor a 6"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/user.go:113
|
|
msgid "username can't be empty"
|
|
msgstr "el nombre de usuario no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: cmd/dashboard/controller/user.go:152
|
|
msgid "can't delete yourself"
|
|
msgstr "no puedes eliminarte a ti mismo"
|
|
|
|
#: service/rpc/io_stream.go:128
|
|
msgid "timeout: no connection established"
|
|
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión"
|
|
|
|
#: service/rpc/io_stream.go:131
|
|
msgid "timeout: user connection not established"
|
|
msgstr ""
|
|
"tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con el usuario"
|
|
|
|
#: service/rpc/io_stream.go:134
|
|
msgid "timeout: agent connection not established"
|
|
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con agent"
|
|
|
|
#: service/rpc/nezha.go:69
|
|
msgid "Scheduled Task Executed Successfully"
|
|
msgstr "tarea programada ejecutada con éxito"
|
|
|
|
#: service/rpc/nezha.go:73
|
|
msgid "Scheduled Task Executed Failed"
|
|
msgstr "falló la ejecución de la tarea programada"
|
|
|
|
#: service/rpc/nezha.go:245
|
|
msgid "IP Changed"
|
|
msgstr "IP cambiada"
|
|
|
|
#: service/singleton/alertsentinel.go:167
|
|
msgid "Incident"
|
|
msgstr "Incidente"
|
|
|
|
#: service/singleton/alertsentinel.go:177
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "Resuelto"
|
|
|
|
#: service/singleton/crontask.go:54
|
|
msgid "Tasks failed to register: ["
|
|
msgstr "Las tareas no se pudieron registrar: ["
|
|
|
|
#: service/singleton/crontask.go:61
|
|
msgid ""
|
|
"] These tasks will not execute properly. Fix them in the admin dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"] Estas tareas no se ejecutarán correctamente. Corríjalas en el dashboard de "
|
|
"administración."
|
|
|
|
#: service/singleton/crontask.go:144 service/singleton/crontask.go:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Task failed] %s: server %s is offline and cannot execute the task"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tarea fallida] %s: el servidor %s está fuera de línea y no puede ejecutar "
|
|
"la tarea"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Latency] %s %2f > %2f, Reporter: %s"
|
|
msgstr "[Latencia] %s %2f > %2f, Reportado por: %s"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Latency] %s %2f < %2f, Reporter: %s"
|
|
msgstr "[Latencia] %s %2f < %2f, Reportado por: %s"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] %s Reporter: %s, Error: %s"
|
|
msgstr "[%s] %s Reportado por: %s, Error: %s"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[TLS] Fetch cert info failed, Reporter: %s, Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[TLS] Error al obtener información del certificado, Reportado por: %s, "
|
|
"Error: %s"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The TLS certificate will expire within seven days. Expiration time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El certificado TLS expirará en los próximos siete días. Fecha de expiración: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TLS certificate changed, old: issuer %s, expires at %s; new: issuer %s, "
|
|
"expires at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El certificado TLS ha cambiado. Antiguo: emisor %s, expira en %s; Nuevo: "
|
|
"emisor %s, expira en %s"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:633
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Sin datos"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:635
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bueno"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:637
|
|
msgid "Low Availability"
|
|
msgstr "Baja disponibilidad"
|
|
|
|
#: service/singleton/servicesentinel.go:639
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
#: service/singleton/user.go:53
|
|
msgid "user id not specified"
|
|
msgstr "id de usuario no especificado"
|