nezha/pkg/i18n/translations/es_ES/LC_MESSAGES/nezha.po
Weblate (bot) 64ac2db62b
Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script)) (#933)
Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translated using Weblate (English (United States))

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" add-on in Weblate.



Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/en_US/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/zh_Hans/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-dashboard/zh_Hant/
Translation: Nezha/Nezha Dashboard

Co-authored-by: UUBulb <uub@kuzu.uk>
2025-01-01 00:01:55 +08:00

316 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 06:07+0000\n"
"Last-Translator: UUBulb <uub@kuzu.uk>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/nezha/nezha-"
"dashboard/es/>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:104
#, c-format
msgid "alert id %d does not exist"
msgstr "el ID de alerta %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:108
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:156
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:176
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:216
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:58 cmd/dashboard/controller/cron.go:124
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:136 cmd/dashboard/controller/cron.go:195
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:224 cmd/dashboard/controller/ddns.go:131
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:192 cmd/dashboard/controller/fm.go:43
#: cmd/dashboard/controller/nat.go:59 cmd/dashboard/controller/nat.go:110
#: cmd/dashboard/controller/nat.go:121 cmd/dashboard/controller/nat.go:160
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:112
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:166
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:76
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:152
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:164
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:233
#: cmd/dashboard/controller/server.go:65 cmd/dashboard/controller/server.go:77
#: cmd/dashboard/controller/server.go:128
#: cmd/dashboard/controller/server.go:192
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:75
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:150
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:229
#: cmd/dashboard/controller/service.go:273
#: cmd/dashboard/controller/service.go:344
#: cmd/dashboard/controller/service.go:371
#: cmd/dashboard/controller/terminal.go:41
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:184
msgid "duration need to be at least 3"
msgstr "la duración debe ser al menos de 3"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:188
msgid "cycle_interval need to be at least 1"
msgstr "cycle_interval debe ser al menos 1"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:191
msgid "cycle_start is not set"
msgstr "no se ha configurado el cycle_start"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:194
msgid "cycle_start is a future value"
msgstr "cycle_start es un valor futuro"
#: cmd/dashboard/controller/alertrule.go:199
msgid "need to configure at least a single rule"
msgstr "es necesario configurar al menos una regla"
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:210
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:152
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:162
#: cmd/dashboard/controller/service.go:96 cmd/dashboard/controller/user.go:27
#: cmd/dashboard/controller/user.go:63
msgid "unauthorized"
msgstr "no autorizado"
#: cmd/dashboard/controller/controller.go:233
msgid "database error"
msgstr "error de base de datos"
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:75 cmd/dashboard/controller/cron.go:149
msgid "scheduled tasks cannot be triggered by alarms"
msgstr "las tareas programadas no pueden ser activadas por alarmas"
#: cmd/dashboard/controller/cron.go:132 cmd/dashboard/controller/cron.go:190
#, c-format
msgid "task id %d does not exist"
msgstr "el ID de la tarea %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:57 cmd/dashboard/controller/ddns.go:122
msgid "the retry count must be an integer between 1 and 10"
msgstr "el número de reintentos debe ser un número entero entre 1 y 10"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:81 cmd/dashboard/controller/ddns.go:154
msgid "error parsing %s: %v"
msgstr "error al analizar %s: %v"
#: cmd/dashboard/controller/ddns.go:127 cmd/dashboard/controller/nat.go:117
#, c-format
msgid "profile id %d does not exist"
msgstr "el ID de perfil %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/fm.go:39 cmd/dashboard/controller/terminal.go:37
msgid "server not found or not connected"
msgstr "servidor no encontrado o no conectado"
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:69
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:131
msgid "a test message"
msgstr "un mensaje de prueba"
#: cmd/dashboard/controller/notification.go:108
#, c-format
msgid "notification id %d does not exist"
msgstr "el ID de notificación %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:94
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:175
msgid "have invalid notification id"
msgstr "hay un ID de notificación no válido"
#: cmd/dashboard/controller/notification_group.go:160
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:158
#, c-format
msgid "group id %d does not exist"
msgstr "el ID de grupo %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:42 cmd/dashboard/controller/oauth2.go:83
msgid "provider is required"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:52 cmd/dashboard/controller/oauth2.go:87
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:132
#, fuzzy
#| msgid "server not found"
msgid "provider not found"
msgstr "servidor no encontrado"
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:100
msgid "operation not permitted"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:138
msgid "code is required"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:174
msgid "oauth2 user not binded yet"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:215
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:221
#: cmd/dashboard/controller/oauth2.go:226
msgid "invalid state key"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/server.go:73
#, c-format
msgid "server id %d does not exist"
msgstr "el ID de servidor %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:92
#: cmd/dashboard/controller/server_group.go:172
msgid "have invalid server id"
msgstr "hay un ID de servidor no válido"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:89
#: cmd/dashboard/controller/service.go:165
msgid "server not found"
msgstr "servidor no encontrado"
#: cmd/dashboard/controller/service.go:269
#, c-format
msgid "service id %d does not exist"
msgstr "el ID de servicio %d no existe"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:68
msgid "incorrect password"
msgstr "contraseña incorrecta"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:82
msgid "you don't have any oauth2 bindings"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/user.go:130
msgid "password length must be greater than 6"
msgstr "la longitud de la contraseña debe ser mayor a 6"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:133
msgid "username can't be empty"
msgstr "el nombre de usuario no puede estar vacío"
#: cmd/dashboard/controller/user.go:136
msgid "invalid role"
msgstr ""
#: cmd/dashboard/controller/user.go:175
msgid "can't delete yourself"
msgstr "no puedes eliminarte a ti mismo"
#: service/rpc/io_stream.go:128
msgid "timeout: no connection established"
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión"
#: service/rpc/io_stream.go:131
msgid "timeout: user connection not established"
msgstr ""
"tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con el usuario"
#: service/rpc/io_stream.go:134
msgid "timeout: agent connection not established"
msgstr "tiempo de espera agotado: no se pudo establecer conexión con agent"
#: service/rpc/nezha.go:69
msgid "Scheduled Task Executed Successfully"
msgstr "tarea programada ejecutada con éxito"
#: service/rpc/nezha.go:73
msgid "Scheduled Task Executed Failed"
msgstr "falló la ejecución de la tarea programada"
#: service/rpc/nezha.go:245
msgid "IP Changed"
msgstr "IP cambiada"
#: service/singleton/alertsentinel.go:170
msgid "Incident"
msgstr "Incidente"
#: service/singleton/alertsentinel.go:180
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
#: service/singleton/crontask.go:54
msgid "Tasks failed to register: ["
msgstr "Las tareas no se pudieron registrar: ["
#: service/singleton/crontask.go:61
msgid ""
"] These tasks will not execute properly. Fix them in the admin dashboard."
msgstr ""
"] Estas tareas no se ejecutarán correctamente. Corríjalas en el dashboard de "
"administración."
#: service/singleton/crontask.go:144 service/singleton/crontask.go:169
#, c-format
msgid "[Task failed] %s: server %s is offline and cannot execute the task"
msgstr ""
"[Tarea fallida] %s: el servidor %s está fuera de línea y no puede ejecutar "
"la tarea"
#: service/singleton/servicesentinel.go:468
#, c-format
msgid "[Latency] %s %2f > %2f, Reporter: %s"
msgstr "[Latencia] %s %2f > %2f, Reportado por: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:475
#, c-format
msgid "[Latency] %s %2f < %2f, Reporter: %s"
msgstr "[Latencia] %s %2f < %2f, Reportado por: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:501
#, c-format
msgid "[%s] %s Reporter: %s, Error: %s"
msgstr "[%s] %s Reportado por: %s, Error: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:544
#, c-format
msgid "[TLS] Fetch cert info failed, Reporter: %s, Error: %s"
msgstr ""
"[TLS] Error al obtener información del certificado, Reportado por: %s, "
"Error: %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:584
#, c-format
msgid "The TLS certificate will expire within seven days. Expiration time: %s"
msgstr ""
"El certificado TLS expirará en los próximos siete días. Fecha de expiración: "
"%s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:597
#, c-format
msgid ""
"TLS certificate changed, old: issuer %s, expires at %s; new: issuer %s, "
"expires at %s"
msgstr ""
"El certificado TLS ha cambiado. Antiguo: emisor %s, expira en %s; Nuevo: "
"emisor %s, expira en %s"
#: service/singleton/servicesentinel.go:633
msgid "No Data"
msgstr "Sin datos"
#: service/singleton/servicesentinel.go:635
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#: service/singleton/servicesentinel.go:637
msgid "Low Availability"
msgstr "Baja disponibilidad"
#: service/singleton/servicesentinel.go:639
msgid "Down"
msgstr "Fallo"
#: service/singleton/user.go:60
msgid "user id not specified"
msgstr "id de usuario no especificado"